Воскресенье, 30 Июня 2013 г. 23:03
+ в цитатник
Пересматривал вчера
Куда приводят мечты. Мне очень близка идея, что даже в Раю не может быть хорошо, зная, что человек, которого ты любишь испытывает боль. Ад там тоже красочно (а вернее, бесцветно) показан, в частности Ад для самоубийц: В целом ничего страшного, черти на сковородке не жарят, но ты вечный пленник своих больных снов и иллюзий. Подобный Ад не сильно-то отличается от жизни - свои последние месяцы героиня фильма так и жила...
Ну, и идея реинкарнации, конечно. Реинкарнация - наше всё.
Сразу после страхового полиса.
Традиционный перевод названия этого фильма на русский язык игнорирует то обстоятельство, что фраза "What dreams may come" — это цитата из знаменитого монолога Гамлета «Быть или не быть…»; более правильным и соответствующим смыслу фильма переводом его названия было бы использование этой фразы в переводе Бориса Пастернака — «Какие сны в том смертном сне приснятся…» (или следующей за ней фразы «Когда покров земного чувства снят»).
Личный Рай1.
2.
В колонках играет - Сплин - "В мире иллюзий"
Метки:
воспоминания
сны
иллюзии
боль
самоубийство
гамлет
Ксюша
рай
реинкарнация
черти
ад
куда приводят мечты
плен
борис пастернак
робин уильямс
what dreams may come
личный рай
искусство кино
страховой полис
винсент уорд
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-