Пересматривал вчера Куда приводят мечты. Мне очень близка идея, что даже в Раю не может быть хорошо, зная, что человек, которого ты любишь испытывает боль. Ад там тоже красочно (а вернее, бесцветно) показан, в частности Ад для самоубийц: В целом ничего страшного, черти на сковородке не жарят, но ты вечный пленник своих больных снов и иллюзий. Подобный Ад не сильно-то отличается от жизни - свои последние месяцы героиня фильма так и жила...
Ну, и идея реинкарнации, конечно. Реинкарнация - наше всё. Сразу после страхового полиса.
Традиционный перевод названия этого фильма на русский язык игнорирует то обстоятельство, что фраза "What dreams may come" — это цитата из знаменитого монолога Гамлета «Быть или не быть…»; более правильным и соответствующим смыслу фильма переводом его названия было бы использование этой фразы в переводе Бориса Пастернака — «Какие сны в том смертном сне приснятся…» (или следующей за ней фразы «Когда покров земного чувства снят»).
Несколько дней назад был на антрепризе одного столичного театра. Название не называю, актёры хорошие и заслуженные не виноваты в том, что им приходится играть всякую ересь. В моём профиле представлен довольно обширный список, того что я не люблю, но самое главное там отсутствует (я это понял, уходя после первого действия). Это старушечьи фольклорные ансамбли, знаете там, какая-нибудь Сударушка, или Сибиринушка, или Весёлая вдова. Там ещё всегда обязательно присутствует руководитель - мужик-баянист. Весь этот зоопарк живёт на деньги местной мэрии и ездит на гастроли(!) по области. Вершина маразма. К сожалению, столичная антреприза как раз напоминала такой ансамбль. <...> Хочется сходить на постановку нормальной пьесы, классической или современной... Гамлет или Пер Гюнт всегда будут ставить, потому что их можно по-разному интерпретировать, придавать новые смыслы.